Setting up and running a business in the UAE often involves preparing and translating critical documents for legal, financial, and regulatory purposes. But one of the biggest questions entrepreneurs face is: Do translation requirements differ between free zones and the mainland? The short answer is yes—and understanding these differences can save you time, cost, and compliance issues.
At Al-Hamd Legal Translation, we specialize in providing certified translation services tailored to both free zone and mainland authorities. Let’s break it down step by step.
Why Translation Matters in UAE Business Setup
Whether you are setting up in Dubai Mainland, Abu Dhabi Mainland, or any UAE free zone, government departments only accept documents in Arabic. This includes:
Incorrect or uncertified translations can cause delays with licensing, bank account opening, or court-related processes.
Key Differences: Free Zone vs. Mainland Translation Requirements
| Requirement | Mainland | Free Zone |
|---|
| Language of submission | Arabic mandatory | Often bilingual (Arabic + English) |
| Certification | Must be certified by a sworn translator approved by UAE Ministry of Justice | Many free zones accept bilingual contracts without certification, but critical documents still need certification |
| Authority acceptance | Documents may require notarization and attestation (MOFA, courts) | Varies by free zone authority (e.g., DIFC, DMCC, JAFZA) |
| Business use | Valid across UAE government departments | Limited to that free zone unless attested for wider use |
Common Business Documents That Require Translation
Memorandum of Association (MoA) – required for both mainland and free zone company setups.
Board Resolutions – especially for shareholder or management approvals.
Power of Attorney (POA) – must be translated, notarized, and attested if used outside the free zone.
Commercial Contracts & Invoices – for court cases or arbitration.
Licenses & Approvals – must be in Arabic for government submissions.
Practical Example: Mainland vs. Free Zone
If you are setting up in Dubai Mainland, your Board Resolution authorizing a shareholder must be translated into Arabic and attested before the Dubai Notary Public.
In DMCC Free Zone, bilingual English-Arabic contracts are usually accepted internally. But if the same document needs to be submitted to a mainland court or bank, legal translation by a sworn translator is mandatory.
Why Work with Al-Hamd Legal Translation?
Al-Hamd provides end-to-end solutions for entrepreneurs and corporations:
Certified translations recognized by UAE courts, ministries, and free zones.
Notary and attestation support for mainland submissions.
Fast turnaround for urgent business setups.
Expertise in commercial, financial, and corporate translation.
Our team ensures your documents are error-free, compliant, and legally valid across UAE jurisdictions.
Key Takeaways
Mainland requires certified Arabic translations for almost all official documents.
Free zones offer flexibility, but certified translations are still necessary for cross-border or court use.
Working with a trusted provider like Al-Hamd Legal Translation ensures compliance, speed, and peace of mind.
Conclusion
Whether you’re starting a new company in a UAE free zone or expanding into the mainland, understanding the translation and attestation requirements is critical. Mistakes can delay your license approval, bank account opening, or even court recognition.
For smooth, legally recognized translations, partner with Best Legal Translation in Dubai
Al-Hamd Legal Translation, your trusted partner for business success.